![]() |
|
|
|
|
|||||||
![]() |
Registrazione | Articoli | FAQ | Lista utenti | Calendario | Segna i forum come letti | ![]() |
![]() |
Avvisi | ![]() |
| Traduzioni Area di discussione che offre supporto a quelli meno esperti in lingue straniere. Se non conoscete il significato di un testo od una frase in lingua straniera postate qui. |
![]() |
|
|
|
LinkBack | Strumenti della discussione | Modalità di visualizzazione |
|
||||
Non votato
:
0 punteggio
Re: aiuto traduzione inglese.
good morning,if next purchase I will use credit card I will have the possibility to receive the remboursement,directly in credit card,of the items not available?
Regards aspetta pero' eventuali correzioni Posted via Mobile Device |
| L'utente in basso ringrazia Cicciopd per aver scritto questo post: | ||
Il Berlusca (10-03-2009) | ||
|
||||
Non votato
:
0 punteggio
Re: aiuto traduzione inglese.
Più o meno quel che ha scritto Ciccio, con qualche correzione:
Good morning. If for My next purchase I will use the credit card, I will have the possibility to receive the remboursement, directly in my credit card for the items not available? Regards. Così dovrebbe essere perfetto!:P |
|
||||
Non votato
:
0 punteggio
Re: aiuto traduzione inglese.
Più o meno quel che ha scritto Ciccio, con qualche correzione:
Good morning. If for My next purchase I will use the credit card, I will have the possibility to receive the remboursement, directly in my credit card for the items not available? Regards. Così dovrebbe essere perfetto!:P ![]() Così: Good morning. If for My next purchase I will use the credit card to pay, I will have the possibility to receive the remboursement directly in my credit card for the items not available? Regards. Che tradotto in italiano vuol dire: Buon giorno. Se per il mio prossimo acquisto io uso la carta di credito per pagare, avrò la possibilità di ricevere il rimborso direttamente nella mia carta di credito per gli oggetti non disponibili? Saluti. Ciao! ![]() |
| L'utente in basso ringrazia Pinolo per aver scritto questo post: | ||
Il Berlusca (10-03-2009) | ||
|
||||
Non votato
:
0 punteggio
the next time will i purchase from you, can i eventually receive my refund of the items not available directly on my credit card thank you best regard (nome) direi che si dice piu o meno così... se cè qualcosa che non va correggete pure. |
| L'utente in basso ringrazia DropCaffo per aver scritto questo post: | ||
Il Berlusca (10-03-2009) | ||
|
||||
Non votato
:
0 punteggio
Re: aiuto traduzione inglese.
credo che la traduzione di DropCaffo sia la più corretta. Grazie a tutti comunque.
|
|
||||
Non votato
:
0 punteggio
Re: aiuto traduzione inglese.
alla fine comunque ho usato la tua frase perché rileggendola meglio mi ha convinto di più. Thanks.
![]() |
| L'utente in basso ringrazia Il Berlusca per aver scritto questo post: | ||
Pinolo (11-03-2009) | ||
|
||||
Non votato
:
0 punteggio
Re: aiuto traduzione inglese.
alla fine qualunque avresti usata credimi che ti avrebbero capito, è un pò come quando parli con qualche senegalese non parla perfettamente l'italiano ma si capisce. diciamo che son giuste tutte in quella di dropcaff gli chiedi se eventualmente per la prox volta ti potrebbe fare il riaccredito sulla carta di credito ma non gli indichi che questa tua domanda è riferita in caso di pagamento con carta di credito, di solito i riaccrediti avvengono nelle stesse modalità di pagamento, perciò se usi paypal riaccreditano paypal, carta riaccredito carta, ti consiglio di specificare che eventualmente il pagamento sarebbe con carta di credito altrimenti potrebbe interpretare pagamento paypal riaccrdito carta
|
![]() |
| Strumenti della discussione | |
| Modalità di visualizzazione | |
|
|